Traducciones Certificadas de ATA
Una traducción certificada no es la misma cosa que ser traductor certificado. Muchos países ofrecen exámenes para obtener la certificación evaluando las habilidades de traducción profesionales de la persona. Los exámenes varían de acuerdo con el país. Para ser traductor certificado, la persona tiene que haber aprobado uno de estos exámenes. Una traducción certificada va acompañada de una declaración jurada por intermedio de la cual se asevera que la traducción es fiel, exacta e íntegra de acuerdo con el mejor y leal saber del traductor, su conocimiento y capacidad. En nuestro caso, hemos estudiado cinco años íntegros para finalizar la carrera de traductología y lograr así la obtención del Título Universitario de Traductor. Nuestros traductores además cuentan con el Título de Traductor en la especialización Técnica, Científica, Literaria y Médica. Nosotros no estamos simplemente certificando una traducción sino que estamos siendo fieles y exactos al original que tenemos delante. Traducir es un arte, no todas las personas nacieron para ser traductores, así que tenga mucha precaución al momento de elegir a la persona correcta que se encargará de sus documentos. Nuestra compañía es miembro CORPORATIVO DE ATA, MIEMBRO DEL CTPCBA Y DE ATIF.
Apostilla de la hayaCasos de inmigraciónConfidencialidadFirst step translations corporationNotarización y apostillasTraducciones certificadasTraducciones notarizadasTraductor certificadoTraductores certificados

Deixe um comentário

Todos os comentários são moderados antes de serem publicados.